목차
프롤로그 _ 번역에 대한 환상, 그리고 오해
1부 그림책으로 번역을 시작하며
처음 번역할 때 알아 두면 좋은 것들
텍스트 너머를 옮기는 일
입말이 살아 있는 그림책
왜 그림책 번역서는 원작과 다를까?
영어식 문장, 한국어식 문장
2부 어린이책 번역의 세계
어린이책 번역이란?
‘어린이부터’ 읽는 책
읽는 즐거움 - 웃음이 번지는 ‘어린이 소설’
캐릭터를 선명하게 - ‘영어덜트 소설’ 속 인물 탐구
전달력을 높이는 방법 - ‘어린이 논픽션’의 해설자
낯설고 ‘이상한’ 언어 - ‘그래픽노블’의 독특한 세계관
번역에도 유통 기한이 있다 - ‘클래식’은 영원하다?
3부 성장하는 번역을 위하여
나의 오역 보고서
사전이라는 번역가의 무기
번역체도 문체가 될 수 있을까?
번역가의 공부 - 문장 부호와 어문 규정에 대하여
에필로그 _ ‘유연한 언어’를 위한 번역 공부
참고문헌