목차
발간사 5
프로세스 연구 방법론 및 전략 : 번역학 연구에서의 통합론적 접근 11
제1부 개념적, 방법론적 논의
통역의 이론과 실제 사이의 격차 의혹에 대한 고찰 27
직역 가설에 관한 고찰 42
트랜스로그(Translog)를 이용한 번역사의 키 스트로크 및
시표 움직임 추적 64
번역사의 머릿속에서 바라본 번역 95
학생이 겪는 번역 문제로서의 환유적 언어의 사용 115
문장구역과 발화비유창성 157
번역과 통역에서의 시간차 205
제2부 통ㆍ번역 연구에서의 프로세스 연구
새 안경 251
일차적 개념적 은유가 복잡한 개념적 은유보다 이해하기 쉬운가 282
혁신적 자막 표기 311
방송 통역에서의 오류, 생략, 및 부적절성 332
언어유희 번역 시 발생하는 인지 프로세스 359
"만성질환이랑 당뇨, 그런 거 다 물어봐 줄래요" 379
제3부 통ㆍ번역 전문성에 대한 연구
언어적 복잡성이 동시통역에서 전문가의 정보 처리에 미치는 영향 409
동시통역의 프로세스와 산출물 - 경험 및 전문성에 대한 시사점 439
통역분야에서의 전문적 사고 및 행동 함양 488
PACTE 번역 역량 모형 검증 결과: 번역 문제와 번역 역량 511
"이를 계기로 이러한 현상이 어떻게 나타났는지, 또 그 이면의 프로세스는 무엇인지 생각해보게 되었습니다." 552
논문 저자 소개 575