장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

마량과 신비한 붓

마량과 신비한 붓 다문화 그림책 1 중국 옛이야기

  • 신정숙
  • |
  • 단비
  • |
  • 2016-08-31 출간
  • |
  • 44페이지
  • |
  • 263 X 222 X 8 mm /334g
  • |
  • ISBN 9791185099811
★★★★★ 평점(10/10) | 리뷰(1)
판매가

12,000원

즉시할인가

10,800

배송비

2,300원

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
10,800

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평

‘다문화 그림책’은 다문화 가정의 엄마와 아이들이 엄마 나라의 옛이야기를 담은 그림책을 함께 보며 엄마 나라의 말과 한국어를 같이 배울 수 있도록 만든 책이다.
또한 다문화 가정 아이들이 엄마 나라 재미난 옛이야기를 읽으며 엄마 나라의 정서와 가치관, 전통 문화를 자연스럽게 배워 자신이 누구인지 잘 알고 우리 사회에서 소외되지 않고, 당당히 성장하기를 바라고 응원하는 책이다.
교실에서도 아이들이 이 시리즈를 함께 읽으며 피부색이나 말이 달라도 사람의 바탕은 모두 같다는 것을 깨닫고, 다문화 가정 아이들과 모두 좋은 동무로 어울릴 수 있게 되기를 바란다.

시리즈 기획 의도
누운 아이 머리맡에 엄마가 앉아 아이가 잠들 때까지 가만가만 옛이야기를 들려주는 모습, 또는 아이를 무릎에 앉히고 함께 그림책을 펴서 보며 아이의 끝없는 질문에 대답하고 함께 책 속의 이야기를 나누는 모습은 평화롭고 행복해 보인다. 그리고 요즘 아이를 키우는 집에서는 이런 모습이 일상의 한 부분이 되어 있기도 하다. 아이를 기를 때, 엄마 아빠가 아이를 안고 옛이야기를 들려주는 것, 그림책을 함께 보는 것이 아이의 정서를 얼마나 안정되게 하며, 또 그 밖의 좋은 효과를 낳는지 모르는 사람은 별로 없을 것이다.
하지만 다문화 가정에서도 이런 모습을 흔히 볼 수 있는 것은 아니다. 다문화 가정의 결혼이민여성들은 대개 한국으로 시집온 뒤, 모국의 언어는 버리고 하루빨리 한국어와 한국 문화와 풍습을 배워 한국 사람처럼 되기를 강요받는다. 어른이 된 뒤에 외국어를 금방 습득하는 일은 누구에게나 어려운 일이다. 결국 결혼이민여성들은 점점 말이 없어지고 가족과도 소통하지 못하며, 아이를 낳아도 아이에게 다정한 엄마의 목소리와 말을 자주 들려주지 않게 된다. 말을 제대로 배우지 못한 아이들은 자라서 학습부진아가 되고, 사회에서도 점점 바깥으로 밀려나고 있다.
여성가족부 다문화정책과의 통계를 보면 다문화 가족 인구는 2015년 현재 82만 명 내외이고, 자녀는 20만 명을 넘는다. 2020년에는 100만 명에 이를 것으로 예상하고 있다. 이렇게 사회는 다문화 사회로 가고 있는데, 우리는 아직도 다문화 사회를 맞이할 준비가 부족한 것 같다. 다양한 문화를 포용하고 존중하며 함께 살아가는 우리 사회가 되기를 바라며, 씨를 뿌리는 마음으로 ‘다문화 그림책’ 시리즈를 만들었다.
다문화가정에서도 아이와 엄마가 그림책을 함께 보며 옛이야기를 들려주는 평화롭고 행복한 풍경을 만들어내는 날이 어서 오기를 바란다. 또한 학교에서도 아이들이 다문화 그림책을 함께 읽으며 다문화 가정 아이들에게 편견을 갖지 않게 되고, 모두 좋은 동무로 어울릴 수 있게 되기를 바란다. 아시아 곳곳에서 온 우리 이웃들이 어떤 옛이야기를 들으며 자랐는지 알게 되면, 결국 나라나 민족은 달라도 사람의 바탕은 같다는 것을 깨닫게 될 것이라 믿기 때문이다.

시리즈의 특징
1. ‘다문화 그림책’ 안에는 엄마나라 말과 한국말, 두 언어가 들어 있다.
먼저, 이웃 나라 옛이야기를 조사하고 수집했다. 결혼이민여성과 한국에 유학 와 있는 외국인 대학원생들을 만나 구술로 듣기도 하고, 화가들이 본국에 가서 옛이야기 책을 구해 오고, 한국에 번역돼 있는 책들과 인터넷에서 검색도 하며 각국의 옛이야기들을 모았다. 나라별로 100편 이상을 모으고, 이야기들 중 완성도가 있는 것들로 1차 50편씩 추리고, 그 나라에서 널리 알려진 이야기 중 함께 나누고 싶은 이야기들로 다시 10편 남짓을 골랐다. 널리 알려진 이야기는 오래도록 살아남아 그 나라의 정서와 전통이 가장 짙게 밴 이야기이기도 하고, 결혼이민여성들의 학력과 상관없이 알고 있을 가능성이 높기 때문에 골랐다. 한국말로 이야기를 다시 쓰고, 그중 그림책으로 만들기 좋은 이야기를 한 편씩 골라 그림책용 글로 다시 썼다. 한국어로 완성된 이야기를 한국말을 공부한 중국, 베트남, 필리핀 사람이 각각 모국어로 번역해 그림책에 함께 실었다.
한국어가 서툰 결혼이민여성도 익숙한 모국의 옛이야기를 모국어로 읽다 보면, 한국어도 편안한 마음으로 배울 수 있을 것이고, 자녀는 엄마에게서 엄마 나라 말과 글과 옛이야기를 배우며 엄마 나라의 정서와 가치관, 전통 문화를 배울 수 있을 것이다.

2. 책의 그림은 각 나라에서 온 사람이 그렸다.
나라마다 자연환경이 다르고, 사람들이 먹고 입고 자는 데 쓰는 것들도 다 다른데, 옛날의 것은 더욱 그렇다. 다문화 그림책의 그림을 한국 화가가 연구해서 그릴 수도 있었지만, ‘디테일’에서 놓치는 것이 있을 수 있어 외국에서 온 화가들을 찾아 그림을 맡겼다.
다문화 그림책 시리즈 ① 중국 옛이야기 《마량과 신비한 붓》의 그림은 중국에서 태어나고 자라 중국에서 그림을 공부한 화가 리강이 맡았는데, 비단에 붓으로 섬세한 동양화를 그렸다. 기품 있는 은은한 색채와 놀랍도록 세밀한 묘사가 어우러져 현대 그림책과는 또 다른 멋과 향기 뿜어내는 책이 되었다.
② 베트남 옛이야기 《코코넛 신랑》의 그림은 베트남 화가 강은하가 베트남에서 가져온 종이를 찢거나 오려 붙여 만든 그림에다 다시 포토샵 작업을 더해 완성한 것이다. 베트남 특유의 화려한 원색과 화가의 발랄한 표현력이 더해져 사랑스러운 그림이 탄생했다.
③ 사계절이 뚜렷한 한국과 달리 필리핀은 1년 내내 여름이다. 따라서 자연환경과 생활 모습이 한국과 아주 다르다. 필리핀 옛이야기 《불을 가져온 라망》의 그림을 그린 필리핀 화가 베얼루즈 로아 빌라비센시오는 용암이 끓고 있는 검은 활화산과 우거진 야자나무 숲, 커다란 망고나무, 필리핀 조상들이 입었던 옷이나 장신구 등 한국인의 눈에 낯선 것들을 단순화해서 재미나게 잘 표현했다.

3. 편집자, 글쓴이, 화가, 디자이너의 협업으로 완성됐다.
기획편집을 맡은 사람과 글쓴이, 화가, 디자이너가 일주일에 한 번씩 모여 옛이야기 그림책을 만드는 데 필요한 공부를 먼저 했다. 옛이야기의 의미와 특징, 그림책 이론에 대한 공부를 함께하며 완성도 높은 그림책을 만들기 위해 정성을 들였다. 장면 하나하나 같이 의논하며 수많은 밑그림과 스케치를 그리고, 여러 번의 수정 과정을 거쳐 완성했다.

다문화 그림책 시리즈 ① 중국 옛이야기 「마량과 신비한 붓」책 내용
옛날에 마량이라는 아이가 있었는데, 부모가 없어 혼자 살았다. 산에 가서 나무도 하고 약초도 캐서 팔아다 먹고살았는데, 그림 그리는 것을 좋아해서 날마다 그림을 그렸다. 몇 년 동안 하루도 쉬지 않고 그림을 그렸더니 마침내 살아 있는 것들과 똑같이 그릴 수 있게 되었다.
어느 날 꿈속에 할아버지 한 분이 나타나서 무엇이든 그리기만 하면 그림이 살아나는 신비한 붓 한 자루를 선물해 주었다. 마량은 그 붓으로 자기가 살 고래등 같은 기와집이나 비단옷, 쌀가마니 같은 것을 그리지 않고, 가난한 이웃들에게 필요한 농기구나 소 같은 것들을 그려서 나눠 준다.
이 일이 소문나서 마량은 권력자들에게 끌려가 고초를 겪고 붓을 빼앗기기도 하지만, 늘 기지를 발휘해 어려움에서 벗어나고 붓도 되찾아 자기가 살고 싶은 대로 살아간다.
모두가 꿈꾸는 재능과 부를 다 가진 마량의 선택을 보며 진정한 행복이 무엇인지 생각해 보게 하는 책이다.

목차

이 책은 목차가 없습니다.

저자소개

저자 신정숙은 경남 진주에서 태어났다. 우리말과 아동문학, 글쓰기 교육을 공부했다. ‘글과그림’ 동인이고, 한겨레신문사에서 교열기자로 일하고 있다. 《한 권으로 읽는 남북한 옛이야기》《개념 잡는 사회사전》을 썼다.

도서소개

중국의 옛이야기! 한국어+중국어로 함께 읽어요!

「다문화 그림책」 시리즈는 다문화 가정의 엄마와 아이들이 엄마 나라의 옛이야기를 담은 그림책을 함께 보며 엄마 나라의 말과 한국어를 같이 배울 수 있도록 만든 책입니다. 한국어로 완성된 이야기를 중국, 베트남, 필리핀 등 엄마의 모국어로도 담아냈다는 점에서 의미가 있습니다. 다소 한국어가 익숙하지 않은 결혼이민여성도 모국어를 통해 보다 쉽게 이야기를 보고 아이들에게 들려줄 수 있습니다. 또한 이야기의 특징들이 잘 표현될 수 있도록 각 나라의 화가들이 참여하여 그림에 디테일을 살렸습니다.

제1권 중국 옛이야기 『마량과 신비한 붓』은 모두가 꿈꾸는 재능과 부를 다 가진 마량의 선택을 보며 진정한 행복이 무엇인지 생각해 보게 합니다. 부모없이 혼자 사는 마량이라는 아이가 있었습니다. 산에 가서 나무도 하고 약초도 캐서 팔아다 먹고살았는데, 그림 그리는 것을 좋아해서 날마다 그림을 그렸습니다. 몇 년 동안 하루도 쉬지 않고 그림을 그렸더니 마침내 살아 있는 것들과 똑같이 그릴 수 있게 되었습니다. 어느 날 꿈속에 할아버지 한 분이 나타나서 무엇이든 그리기만 하면 그림이 살아나는 신비한 붓 한 자루를 선물해 주었습니다. 마량은 붓을 가진 뒤 어떻게 살았을까요?

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 : 070-4821-5101
교환/반품주소
  • 부산광역시 부산진구 중앙대로 856 303호 / (주)스터디채널 / 전화 : 070-4821-5101
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.